发新话题
打印

“老姑娘”的来历 [from SH-online]

“老姑娘”的来历 [from SH-online]

“老姑娘”在英语中可用“spinster”来表达。发现没?Spinster(老姑娘,老处女)似乎与spin(纺纱)有那么一点点联系。
    早在14世纪,“spinster”确实指“纺纱的人”,不过,当时可不单单限于女性,“男纺纱者”也可用它来形容。
    到了17世纪,“spinster”开始变成“未婚女子”的专利。想一想中国古代的“传统美德” —— 女子在出阁之前务必在闺房习练女红 —— spinster这种词义上的变化自然就不难理解了。
    又过了100年,大概是在18世纪,“spinster”语义范围进一步缩小,特指“到了一定年龄还未出嫁的老姑娘”,这种用法一直沿用至今。
levis,李维斯

收藏10个帖子点亮QQ新图标,超酷!点击下面按钮即可 收藏到QQ书签

TOP

原来如此。

TOP

发新话题